AnleitungInstructionsNotice d’utilisationMINOX ECX / MINOX ECX flash • Anltg. ECX 01.03.2000 14:51 Uhr Seite 1
11) Déclencheur12) Commutateur de fonctions13) Fenêtre du viseur 14) Objectif MINAR 1:5,6/15 mm15) Œillets pour le cordon de support de l'apparei
Inbetriebnahme der MINOX ECXAnbringen des HandtrageriemensSchieben Sie die kleine Schlaufe des Trageriemensdurch die Öse am Kamerakörper. Das Ende des
Mise en service du MINOX ECXMontage du cordon de transport Faire d'abord passer le petit nœud coulant du cor-don dans l'œillet de l'ap
Einlegen der BatterieDrücken Sie bitte mit Ihrem Zeigefinger so gegendas Batteriefach (11), daß Sie durch Ziehen in Pfeil-richtung das Batteriefach öf
Installation des piles Pour ouvrir le logement des piles (11), presser del'index sur son couvercle dans le sens de la flèche.Important: Disposer
Prüfen der BatteriespannungUm zu überprüfen, ob die Batterie richtig einge-setzt und funktionstüchtig ist, nehmen Sie dieKamera in beide Hände und zie
Contrôle des piles Pour s'assurer de la position et du fonctionnementcorrects des piles, ouvrir l'appareil en tirant sur sesextrémités, jusq
Einstellungen an der MINOX ECX1. Einstellung der FilmempfindlichkeitDamit die elektronische Belichtungsautomatik dierichtige Belichtungszeit ermittelt
Réglages du MINOX ECX1. Réglage de la sensibilité de film Pour une détermination adéquate des temps depose par l'automatisme d'exposition, i
2. Öffnen der Filmkammer und Einstellung desBildzählwerkes Durch Drücken der Entriegelungstaste (8) öffnenSie die Filmkammer. Ziehen Sie das Kamerageh
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehaltenDesign subject to alterations without noticeSous réserve de modificationsMINOX GmbHWalter-Zapp-St
2. Ouverture du logement du film et réglage ducompteur de vuesPour accéder au logement de film (8), après avoirouvert l'appareil (comme décrit pr
Einlegen der FilmkassetteNachdem Sie die Filmkassette in die Filmkammergelegt haben (siehe Abb.), schieben Sie bitte dasKameragehäuse wieder vollständ
Mise en place du conteneur de filmAprès l’installation du conteneur de film dans sonlogement (voir l'illustration) refermer le boîtier del'a
FilmladekontaktUm überprüfen zu können, ob bei der MINOX ECXein Film eingelegt, bzw. richtig eingelegt wurde,bedienen Sie sich bitte erneut dem Funkti
Vérification de fonction du film Avec le commutateur de fonctions, on peut vites'assurer de la présence d'un film ou de sa bonneinstallation
Bildzähler in Anfangsstellung bringenBevor Sie die Kamera in Gebrauch nehmen, ziehenSie die Kamera bitte zweimal nacheinander ausein-ander und lösen j
Réglage initial du compteur de vues Avant de photographier, ouvrir l'appareil deux foisde suite et appuyer chaque fois sur le déclencheur.Ces de
KamerahaltungDas Objektiv der MINOX ECX hat eine Schärfen-tiefe von 1Meter bis unendlich. Halten Sie deswe-gen immer einen Abstand von mindestens 1 Me
Tenue de l'appareilComme la profondeur de champ de l'objectif duMINOX ECX s'étend de 1 mètre à l'infini, il faut setenir à au moin
Fotografieren mit der MINOX ECXBei Tageslichtaufnahmen lassen Sie den Funktions-schalter in der Mitte auf "A" stehen. Um bei IhrenAufnahmen
1213 107 6 4 51 2 • Anltg. ECX 01.03.2000 14:51 Uhr Seite 3
Pour photographier avec le MINOX ECXPrises de vue à la lumière du jour: Placer le com-mutateur de fonction en position médiane, sur"A". Pour
Die elektronische Belichtungsautomatik bildetBelichtungszeiten von 1/500 bis zu mehrerenSekunden. Abhängig von der eingestellten Film-empfindlichkeit
L'automatisme d'exposition électronique détermineles temps de pose de 1/500 s. à plusieurs secon-des. En fonction de la sensibilité de film
GegenlichtaufnahmenBei Gegenlichtaufnahmen oder z. B. bei Aufnah-men im Schnee ist es ratsam, die automatischgebildete Belichtungszeit zu verdoppeln.
Prises de vue à contre-jour Pour les motifs photographiés à contre-jour, ouceux situés par exemple dans un environnementneigeux, il est conseillé de d
LangzeitwarnungBei schlechten Lichtverhältnissen kann die Belich-tungszeit länger als 1/30 Sekunden sein. In diesemFall warnt Sie die rote LED am ober
Signalisation des longs temps de pose Lors de conditions d'éclairage défavorables, letemps de pose peut dépasser 1/30 de seconde.Dans ce cas, un
Inbetriebnahme des BlitzgerätesEinlegen der BatterieDrücken Sie bitte mit Ihrem Zeigefinger so gegendas Batteriefach (12), daß Sie durch Ziehen in Pfe
Mise en service du flashInstallation de la pile Pour ouvrir le logement de la pile du flash (12),presser de l'index sur son couvercle dans le s
BlitzlichtaufnahmenUm den Blitz an der Kamera zu befestigen, steckenSie bitte die drei hellen Kontaktstifte (13) des Blitz-gerätes in die drei Öffnung
8 7311 13 15 14 122 1 6 • Anltg. ECX 01.03.2000 14:51 Uhr Seite 4
Pour photographier avec le flashMontage du flash sur l'appareil: Introduire les troisbroches de contact du flash dans les trois ouver-tures (13)
Hinweis:– Um eine optimale Belichtung zu gewährleisten,sollte sich das Blitzgerät bei Hochformat-Aufnah-men stets oben befinden.Bei Blitzlichtaufnahme
Recommandation:– Pour obtenir un éclairage optimal lors de prisesde vue en hauteur, l'unité flash doit toujoursêtre située en haut de l'appa
Herausnehmen der FilmkassetteDamit nicht das letzte Bild beim Herausnehmen derFilmkassette versehentlich belichtet wird, transpor-tieren Sie den Film
Extraction du conteneur de filmAfin d'éviter que la dernière image ne se voile lorsde l'extraction du conteneur, après la dernière prisede v
Zubehör– Trageriemen 60 cm(Im Lieferumfang enthalten) 64 710Ideal um die Kamera immer griffbereit zu haben.Ermöglicht das Befestigen am Knopfloch oder
Accessoires– Cordon de transport de 60 cm(livré de série avec l'appareil) 64 710C'est l'accessoire idéal pour avoir l'appareil tou
Filme 8x11Schwarzweißfilme 36 AufnahmenMinopan 25 ISO 25/15° 69 000Minopan 100 ISO 100/21° 69 002Minopan 400 ISO 400/27° 69 004Schwarzweißfilme 15 Auf
Films de format 8x11Films noir et blanc (36 prises de vue) Minopan 25 ISO 25/15° 69 000 Minopan 100 ISO 100/21° 69 002Minopan 400 ISO 400/27° 69 004F
Farbdiafilme 36 AufnahmenMinochrome 50 E ISO 50/18°inkl. Entwicklung, ohne Rahmung 69 050Minochrome 50 ER ISO 50/18°inkl. Entwicklung, mit Rahmung 69
InhaltsverzeichnisTable of contentsTable des matièresEinleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Bedienungselemente
Films pour diapositives couleurs(36 prises de vue)Minochrome 50 E ISO 50/18°Développement inclus, sans cadre 69 050 Minochrome 50 ER ISO 50/18°Dével
Pflege und sachgemäßer Umgang mitIhrer neuen Kamera bzw. Ihrem neuenBlitzgerätDen Kamera- bzw. Blitzgerätkörper und die Objek-tivoberfläche sollten Si
Conseils pour l'entretien et la manipu-lation de votre nouvel appareil photoet notre nouvel flashNe jamais nettoyer cet appareil, ce flash et son
Um eine Schädigung der Netzhaut auszuschließen,blicken Sie keinesfalls durch den Sucher in starkeLichtquellen (z.B. die Sonne). Optische Systemekönnen
Pour éviter le risque d'un endommagement éven-tuel de la rétine de l'oeil, ne jamais regarder uneforte source lumineuse au travers du viseu
KundendienstIn Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen-den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst:MINOX GmbHWalter-Zapp-Str. 4D-35578 WetzlarTe
Service-Après-Vente:Pour toute prestation SAV, merci de prendrecontact avec le Service-Après-Vente MINOX:MINOX GmbHWalter-Zapp-Strasse 4D-35578 Wetzla
Kamera-Typ KleinstbildkameraFilmformat 8x11 mmObjektiv vierlinsiges MINAR-Objektiv 1:5,6/15 mmFilmtransport Teleskop-Schnellaufzug (nur nach Auslösen
– 54 –Type of camera Subminiature cameraFilm format 8x11 mmLens Four-element fixed focus lens MINAR 1:5.6/15 mmFilm transport Push-pull rapid winder (
Design Volkswagen DesignGewicht 45g (ohne Batterien und ohne Film)58g (mit Batterien und Film)Abmessungenzusammengeschoben 80 (Breite) x 18 (Höhe) x 3
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Compositon de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Mi
– 55 –Design Volkswagen DesignWeight 45 g (1.58 oz) without batteries and film58 g (2.04 oz) with batteries and filmDimensionsClosed 80 (width) x 18 (
Leitzahl (ISO 100/21°) 12Blitzfolgezeit ca. 4 secBlitze / Batterie min. 200Batterie eine 3 Volt Batterie vom Typ CR 2Design Volkswagen DesignGewicht c
– 59 –Guide number (ISO 100/21°) 12Flash sequence approx. 4 secNumber of flash operations/battery min. 200Battery 3-Volt-battery, type CR 2Design Volk
Type d'appareil Appareil photographique subminiature Format de film 8 x 11 mmObjectif Fixfocus à 4 lentilles MINAR 1:5,6/15 mm Transport du film
Connexion flash Prise d'adaptation pour les flashes spéciaux MINOXAlimentation électrique Deux piles de 3 Volts de type CR 1/3 NDesign Etudié pa
– 60 –Fiche Technique du MINOX ECX flashPortée du flash ISO MINOX ECX 100 2 mètres200 3 mètres400 4,3 mètres800 6,1 mètresNombre-Guide 12Temps de recy
EinleitungIntroductionIntroductionZum Kauf Ihrer neuen MINOX ECX möchten wir Sieganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Kamerasteht in der großen Tr
Nous vous remercions et vous félicitons pour l'ac-quisition de votre nouveau MINOX ECX. A l'instardes autres produits MINOX, cet appareil es
BedienungselementeOperating controlsComposition de l'appareil 11) Auslöser12) Funktionsschalter 13) Sucherfenster14) MINAR-Objektiv 1:5,6/15 mm 1
Commentaires sur ces manuels